エアラインラブ

現役CA&元CA&ANA社員がお届けするCA美容&お得なトラベル情報

海外ドラマ セリフで覚える英会話

弁護士とクライアントの会話

LAWYER: Based on what you’ve told me so far, it sounds like your competitor is infringing your trademark.

弁護士:今まで私にあなたが仰ったことに基づくと、競争相手はあなたの商標権侵害しているようにみえますね。

CLIENT: Exactly. And the potential damage to my business is tremendous. Besides the usual threatening letters, what legal action can we take?

クライアント:その通りです。 私のビジネスの潜在的な損害は多大です。いつもの脅迫レターに加えて、私たちは、どのような法的行動をどることができますでしょうか。 

LAWYER: Well, there are several things we can do. First, we can file an action in the district court and move for an injunction against your competitor.

ええ、いくつかの行動が考えられます。最初に、地方裁判所訴訟を起こす、そして競争相手に対して差し止め請求をします。

 

We need to show the probability of irreparable harm to your business.

私たちは、あなたのビジネスへの回復不可能な損害の可能性を示す必要があります。

If this outweighs the probable harm to their business while the case is pending, we can get a temporary injunction.

事件が継続している間、もしあなたのビジネスの損害が彼らのビジネスへの損害を上回った際は、私たちは、一時的に差し止め命令を得ることができます。

This injunction will prevent them from using the trademark, on pain of fine.

この差し止め命令は、罰金という形で、商標権を使用することを妨げます。

CLIENT: I’m sure they’ll challenge that. They won’t confess to the claim.


彼らが挑んでくることは確信しています。彼らは認めないでしょう。

LAWYER: Right. Actually, ‘confess’ is used in criminal cases. In civil cases we say ‘admit the claim’.

そうですね。実際には、”自白” は、刑事事件で使用され、民事事件では” 主張を認めます” と言います。

CLIENT: Of course, a slip of the tongue.

そうですね、失言でした。
 
LAWYER: We’ll also be seeking declaratory relief and damages for any and all compensable losses you’ve suffered.

私たちはまた、あなたが今まで苦しんできたすべての損害に対して、宣言的救済および損害賠償を請求することもできます。
 

CLIENT: I know what damages are, but what’s declaratory relief?

損害賠償は存じていますが、宣言的救済とはなんでしょうか。 

LAWYER: It’s a declaration by the court that you are the rightful owner of the trademark.

それは著作権の正しい所有者があなたであると、裁判所が宣言することです。

As for damages, if we’re going to be able to recover your losses we’ll first have to prove them.

損害賠償については、もしも私たちが、あなたの損害を取り戻すことができるようにするためには、最初に
彼らに証明する必要があります。

I’d like one of my associates to meet with your people to start gathering evidence.

わたしのアソシエイトのひとりを、証拠を集めるために、あなたの会社の人々に会わせたいのですが。 

CLIENT: That’s fine – as soon as possible.

構いません。できるだけ早くお願いします。 



@Vocabulary 単語

*infringe 侵害する

*trademark 商標、商標権

*potential damage 潜在的損害

*
file an action 訴訟を起こす

*
injunction 差し止め命令